PREFACE
En y rassemblant les mots, les locutions et les expressions juridiques
utilisés dans
tous
les domaines du droit, ce dictionnaire comble une importante lacune :
l’absence sur le marché d’un dictionnaire juridique français - grec,
actualisé
pour tenir compte des évolutions les plus récentes du langage juridique,
et en même temps
explicatif
en vue d’une meilleure compréhension des termes, souvent hermétiques
pour les non initiés. On le sait, en droit, toute définition est
périlleuse : “omnis
definitio in jure periculosa est”.
Le dictionnaire a été construit par la
collecte systématique
et l’analyse patiente de termes et expressions relevés dans nombre
d’ouvrages de droit français et grecs et de documents à caractère
juridique, littéralement passés au crible. C’est dire qu’on est loin
d’un travail de compilation, de synthèse des dictionnaires déjà
existants. Un travail de fourmi ! Entièrement confectionné, de A à Z, et
donc actualisé.
Le présent ouvrage réunit, pour
l’ensemble
du droit,
privé
et
public, les
mots qui ont, dans la langue française, un ou plusieurs sens juridiques
et pas seulement le sens que donne la loi mais, à divers niveaux de
langage, celui qu’accrédite un usage dans la doctrine, le style du
Palais de Justice, la pratique notariale ou celle des affaires. La
complexité des termes fait que souvent le même mot, utilisé dans
diverses branches du droit, ne recouvre pas la même réalité ; la
précision de ses différents sens s’avère donc d’un grand secours aux
traducteurs et autres praticiens du droit. Il est évident que le choix
s’est porté uniquement sur les sens juridiques et
parajuridiques des termes. Le vocabulaire du droit est donc
présenté dans sa dimension
polysémique
et dans toute sa
diversité, chaque
branche utilisant des termes spécifiques : droit civil, droit pénal,
droit bancaire, droit maritime, droit des assurances, droit
administratif, droit des finances, droit international, pour ne citer
que quelques exemples. Chaque terme contient des groupes de mots
(locutions, expressions, formes verbales) et les tournures les plus
courantes illustrant les différents emplois du terme, présentés selon un
ordre de classement particulier et original qui permet au lecteur de
trouver
aussitôt
le mot recherché, sans devoir lire le contenu entier d’une entrée
(effort fastidieux et combien décourageant !). Nous avons voulu aussi,
dans la mesure du possible, donner des
exemples
pour mieux faire comprendre le terme.
Fruit de longues années de recherches minutieuses et assidues, ce
dictionnaire constitue un travail destiné à être consulté par les
traducteurs, étudiants, enseignants, juristes et par ceux qui,
théoriciens ou praticiens, s’intéressent ou participent, de près ou de
loin, aux affaires juridiques. Ils en tireront, nous l’espérons, un
large profit.
En annexe,
ils trouveront les
abréviations
les plus usuelles auxquelles ils sont très souvent confrontés, mais
également les
termes latins, maximes et adages du droit
qui accompagnent encore les textes juridiques. Y sont présentés
également les principales
dates du calendrier révolutionnaire
qui ont marqué l’évolution du droit en France et un ensemble de
schémas
synthétisant
la structure et l’organisation des juridictions françaises,
ainsi que différentes
procédures judiciaires.
Un dictionnaire n’est jamais terminé. Dans les domaines aussi vastes que
ceux que nous avons abordés ici, il se peut qu’une expression d’usage
courant ait échappé à notre attention. Que nos lecteurs veuillent bien
nous en excuser et nous signaler d’éventuelles carences. Nous pourrions
ainsi y remédier dans une prochaine édition. Nous leur demandons aussi
d’être quelque peu indulgents lorsqu’aucun terme grec équivalent n’est
indiqué à côté de certains mots français : cela est certes contraire à
la déontologie qui régit la conception d’un dictionnaire, mais notre
souci de relever dans cet ouvrage tous les termes et expressions du
droit français, même si notre recherche de l’équivalent grec s’est
révélée infructueuse, nous a conduit à
outrepasser cette règle. Enregistrer le terme avec les explications
nécessaires s’est avéré pour nous une priorité dans l’espoir d’éclairer
le lecteur et de combler le vide ainsi laissé lors d’une prochaine
édition.
Athènes, mars 2007
Pierre Maliacas
v.
aussi
"
Préface "
en grec
Sommaire :
Préface
Signes conventionnels
Le Dictionnaire de A à Z
Annexe :
●
Abréviations (françaises)
●
Συντομογραφίες
(ελληνικές)
● Termes, Maximes et Adages du droit
●
Principales dates du calendrier révolutionnaire
●
Organisation générale des juridictions en France
et
procédures
judiciaires (schémas)
|
3
7
10
2315
2337
2344
2380
2383
|